Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!