Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Eyüp şöyle yanıtladı:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”