Psalms 116

E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!