Job 14

Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
人为妇人所生,日子短少,多有患难;
Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
海中的水绝尽,江河消散干涸。
E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
山崩变为无有;磐石挪开原处。
E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.
但知身上疼痛,心中悲哀。