يُكْرَمُ بَنُوهُ وَلاَ يَعْلَمُ، أَوْ يَصْغِرُونَ وَلاَ يَفْهَمُ بِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Veren's Contemporary Bible
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
和合本 (简体字)
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
Croatian Bible
Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Czech Bible Kralicka
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Danske Bibel
Zijn kinderen komen tot eer, en hij weet het niet; of zij worden klein, en hij let niet op hen.
Dutch Statenvertaling
Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
Esperanto Londona Biblio
اگر فرزندانش به جاه و جلال برسند، او آگاه نمیشود و هرگاه خوار و حقیر گردند، بازهم بیاطّلاع میماند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ovatko hänen lapsensa kunnniassa, sitä ei hän tiedä, taikka ovatko he ylönkatseessa, sitä ei hän ymmärrä.
Finnish Biblia (1776)
Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
Haitian Creole Bible
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Modern Hebrew Bible
यदि उसके पुत्र कभी सम्मान पाते हैं तो उसे कभी उसका पता नहीं चल पाता। यदि उसके पुत्र कभी अपमान भोगतें हैं, जो वह उसे कभी देख नहीं पाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
Malagasy Bible (1865)
Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
Maori Bible
Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Bibelen på Norsk (1930)
Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.
Romanian Cornilescu Version
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; Ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om hennes barn komma till ära, så känner hon det icke; om de sjunka ned till ringhet, så aktar hon dock ej på dem.
Swedish Bible (1917)
Ang kaniyang mga anak ay nagtataglay ng karangalan, at hindi niya nalalaman; at sila'y ibinababa, nguni't hindi niya nahahalata sila.
Philippine Bible Society (1905)
Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι υιοι αυτου υψουνται, και αυτος δεν εξευρει και ταπεινουνται, και αυτος δεν εννοει ουδεν περι αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر اُس کے بچوں کو سرفراز کیا جائے تو اُسے پتا نہیں چلتا، اگر اُنہیں پست کیا جائے تو یہ بھی اُس کے علم میں نہیں آتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các con trai người được tôn trọng, còn người nào biết đến; Chúng bị hạ xuống, nhưng người cũng chẳng để ý vào.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Latin Vulgate