Job 13

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
我真要对全能者说话;我愿与 神理论。
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
我已陈明我的案,知道自己有义。
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。