Job 14

Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau!
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.