Job 13

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.