Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.