Proverbs 9

Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
To call passengers who go right on their ways:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.