Job 26

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Und Hiob antwortete und sprach:
Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin'izay no nivoaka avy tao aminao?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin'ny rano sy any ambanin'ny mponina any.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra.
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin'ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin'ny tsy misy.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Fonosiny amin'ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin'ny rahona tsy mety triatra.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin'ny amelarany ny rahony hanarona azy.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Asiany faritra manodidina eny ambonin'ny rano. Hatramin'izay ihaonan'ny mazava sy ny maizina.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Ny andrin'ny lanitra nihozongozona sady ankona amin'ny teny mafy ataony.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Indro, ireny dia vao ny sisintsisin'ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?