Job 14

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit