Exodus 37

And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.