Matthew 4

Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet:  'Han skall giva sina änglar befallning om dig,  och de skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
 »Sabulons land och Neftalims land,  trakten åt havet till,  landet på andra sidan Jordan,  hedningarnas Galileen --
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
 det folk som där satt i mörker  fick se ett stort ljus;  ja, de som sutto i dödens ängd och skugga,  för dem gick upp ett ljus.»
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
And they straightway left their nets, and followed him.
Strax lämnade de näten och följde honom.
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan.