Hebrews 13

Let brotherly love continue.
Förbliven fasta i broderlig kärlek.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.
Nåd vare med eder alla.