John 2

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui.
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Cînd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I -a zis: ,,Nu mai au vin.``
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Isus i -a răspuns: ,,Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.``
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Mama lui a zis slugilor: ,,Să faceţi orice vă va zice``.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Isus le -a zis: ,,Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus.
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
,,Scoateţi acum``, le -a zis El, şi ,,aduceţi nunului.`` Şi i-au adus:
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
Nunul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, cari scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire,
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
şi i -a zis: ,,Orice om pune la masă întîi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun pînă acum.``
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Acest început al semnelor Lui l -a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi -a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
După aceea, S'a pogorît la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile.
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Paştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezînd jos.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
A făcut un bici de ştreanguri, şi i -a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le -a răsturnat mesele.
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
Şi a zis celor ce vindeau porumbei: ,,Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.``
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Iudeii au luat cuvîntul, şi I-au zis: ,,Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?``
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Iudeii au zis: ,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``
But he spake of the temple of his body.
Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Pe cînd era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea.
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
Dar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
Şi n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om.