I Corinthians 3

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
And ye are Christ's; and Christ is God's.
Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.