I Corinthians 3:16

أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ هَيْكَلُ اللهِ، وَرُوحُ اللهِ يَسْكُنُ فِيكُمْ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?

Veren's Contemporary Bible

岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?

和合本 (简体字)

Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.

Croatian Bible

Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?

Czech Bible Kralicka

Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Ånd bor i eder?

Danske Bibel

Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?

Esperanto Londona Biblio

آیا نمی‌دانید كه شما معبد خدا هستید و روح خدا در شما ساكن است؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?

Finnish Biblia (1776)

Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske nou pa konnen se tanp Bondye a nou ye, se Lespri Bondye a ki rete nan kè nou?

Haitian Creole Bible

הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃

Modern Hebrew Bible

क्या तुम नहीं जानते कि तुम लोग स्वयं परमेश्वर का मन्दिर हो और परमेश्वर की आत्मा तुममें निवास करती है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy fantatrareo va fa tempolin'Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin'Andriamanitra mitoetra no anatinareo?

Malagasy Bible (1865)

Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?

Maori Bible

Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?

Bibelen på Norsk (1930)

Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?

Romanian Cornilescu Version

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?

Swedish Bible (1917)

Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı’nın tapınağı olduğunuzu, Tanrı’nın Ruhu’nun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν εξευρετε οτι εισθε ναος Θεου και το Πνευμα του Θεου κατοικει εν υμιν;

Unaccented Modern Greek Text

Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا آپ کو معلوم نہیں کہ آپ اللہ کا گھر ہیں، اور آپ میں اللہ کا روح سکونت کرتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis

Latin Vulgate