I Corinthians 3:9

فَإِنَّنَا نَحْنُ عَامِلاَنِ مَعَ اللهِ، وَأَنْتُمْ فَلاَحَةُ اللهِ، بِنَاءُ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.

Veren's Contemporary Bible

因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。

和合本 (简体字)

Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina.

Croatian Bible

Božíť jsme zajisté pomocníci, Boží rolí, Boží vzdělání jste.

Czech Bible Kralicka

Thi Guds Medarbejdere ere vi; Guds Ager, Guds Bygning ere I.

Danske Bibel

Want wij zijn Gods medearbeiders; Gods akkerwerk, Gods gebouw zijt gij.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ni estas kunlaborantoj kun Dio: vi estas la kultivotaĵo de Dio, la konstruotaĵo de Dio.

Esperanto Londona Biblio

زیرا در خدمت خدا، ما همكاران او هستیم و شما مزرعهٔ او و عمارت او هستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä me olemme Jumalan apulaiset: te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus.

Finnish Biblia (1776)

Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apolòs ak mwen, se travay n'ap travay ansanm pou Bondye. Nou menm, moun Korent yo, nou se tankou yon jaden Bondye bay travay pou li. Ou ankò, nou se yon kay Bondye ap bati.

Haitian Creole Bible

כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की सेवा में हम सब सहकर्मी हैं। तुम परमेश्वर के खेत हो। परमेश्वर के मन्दिर हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mpiara-miasa amin'Andriamanitra izahay; ary sahan'Andriamanitra sy trano arafitr'Andriamanitra ianareo.

Malagasy Bible (1865)

He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.

Maori Bible

For vi er Guds medarbeidere; I er Guds akerland, Guds bygning.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci noi sîntem împreună lucrători cu Dumnezeu. Voi sînteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty vi äro Guds medarbetare; I ären ett Guds åkerfält, en Guds byggnad.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't tayo ay mga kamanggagawa ng Dios: kayo ang bukid ng Dios, ang gusali ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Biz Tanrı’nın emektaşlarıyız. Sizler de Tanrı’nın tarlası, Tanrı’nın binasısınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι του Θεου ειμεθα συνεργοι σεις εισθε του Θεου αγρος, του Θεου οικοδομη.

Unaccented Modern Greek Text

Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم اللہ کے معاون ہیں جبکہ آپ اللہ کا کھیت اور اُس کی عمارت ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, chúng tôi là bạn cùng làm việc với Ðức Chúa Trời; anh em là ruộng Ðức Chúa Trời cày, nhà của Ðức Chúa Trời xây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis

Latin Vulgate