I Corinthians 3:6

أَنَا غَرَسْتُ وَأَبُلُّوسُ سَقَى، لكِنَّ اللهَ كَانَ يُنْمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.

Veren's Contemporary Bible

我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。

和合本 (简体字)

Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.

Croatian Bible

Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst.

Czech Bible Kralicka

Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.

Danske Bibel

Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.

Dutch Statenvertaling

Mi plantis, Apolos akvumis; sed Dio kreskigis.

Esperanto Londona Biblio

من كاشتم، اپلس آبیاری كرد، ولی اصل كار یعنی رشد و نمو با خداست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen istuttanut, Apollo on kastanut mutta Jumala on kasvun antanut.

Finnish Biblia (1776)

J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen plante, Apolòs wouze, men se Bondye ki fè plant lan pouse.

Haitian Creole Bible

אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח׃

Modern Hebrew Bible

मैंने बीज बोया, अपुल्लोस ने उसे सींचा; किन्तु उसकी बढ़वार तो परमेश्वर ने ही की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izaho namboly, Apolosy nandena, fa Andriamanitra no nampitombo.

Malagasy Bible (1865)

Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.

Maori Bible

Jeg plantet, Apollos vannet, men Gud gav vekst;

Bibelen på Norsk (1930)

Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:

Romanian Cornilescu Version

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten.

Swedish Bible (1917)

Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω εφυτευσα, ο Απολλως εποτισεν, αλλ ο Θεος ηυξησεν

Unaccented Modern Greek Text

Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے پودے لگائے، اپلّوس پانی دیتا رہا، لیکن اللہ نے اُنہیں اُگنے دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đã trồng, A-bô-lô đã tưới, nhưng Ðức Chúa Trời đã làm cho lớn lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit

Latin Vulgate