I Corinthians 3:11

فَإِنَّهُ لاَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَضَعَ أَسَاسًا آخَرَ غَيْرَ الَّذِي وُضِعَ، الَّذِي هُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。

和合本 (简体字)

Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.

Croatian Bible

Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.

Czech Bible Kralicka

thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.

Danske Bibel

Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

Ĉar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا شالودهٔ دیگری، غیراز آنچه ریخته شد، نمی‌توان گذاشت و آن شالوده عیسی مسیح است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.

Finnish Biblia (1776)

Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske fondasyon an deja la: se Jezikri. Pesonn pa ka poze yon lòt.

Haitian Creole Bible

]11-01[׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जो नींव डाली गई है वह स्वयं यीशु मसीह ही है और उससे भिन्न दूसरी नींव कोई डाल ही नहीं सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy.

Malagasy Bible (1865)

E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.

Maori Bible

For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decît cea care a fost pusă, şi care este Isus Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesih’ten başka bir temel atamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι θεμελιον αλλο ουδεις δυναται να θεση παρα το τεθεν, το οποιον ειναι ο Ιησους Χριστος.

Unaccented Modern Greek Text

Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ بنیاد رکھی جا چکی ہے اور وہ ہے عیسیٰ مسیح۔ اِس کے علاوہ کوئی بھی مزید کوئی بنیاد نہیں رکھ سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus

Latin Vulgate