I Corinthians 3:20

وَأَيْضًا:«الرَّبُّ يَعْلَمُ أَفْكَارَ الْحُكَمَاءِ أَنَّهَا بَاطِلَةٌ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."

Veren's Contemporary Bible

又说:主知道智慧人的意念是虚妄的。

和合本 (简体字)

I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne.

Croatian Bible

A opět: Znáť Pán přemyšlování moudrých, že jsou marná.

Czech Bible Kralicka

og atter:"Herren kender de vises Tanker, at de ere forfængelige."

Danske Bibel

En wederom: De Heere kent de overleggingen der wijzen, dat zij ijdel zijn.

Dutch Statenvertaling

kaj ankaŭ: La Eternulo scias la pensojn de saĝuloj, ke ili estas vantaj.

Esperanto Londona Biblio

و باز می‌فرماید: «خداوند می‌داند كه نقشه‌های خردمندان بیهوده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taas: Herra tietää viisasten ajatukset, että ne turhat ovat.

Finnish Biblia (1776)

Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wiederum: "Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou jwenn sa ekri tou: Bondye konnen lide moun save yo mete nan tèt yo, li konnen tou sa pa vo anyen.

Haitian Creole Bible

ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל׃

Modern Hebrew Bible

और फिर, “प्रभु जानता है बुद्धिमानों के विचार सब व्यर्थ हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary indray: Jehovah no mahalala ny hevitry ny hendry fa zava-poana izany (Sal. 94. 11)

Malagasy Bible (1865)

Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.

Maori Bible

og atter: Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.

Bibelen på Norsk (1930)

I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi iarăş: ,,Domnul cunoaşte gîndurile celor înţelepţi. Ştie că sînt deşarte.``

Romanian Cornilescu Version

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så ock:  »Herren känner  de visas tankar,  han vet att de äro fåfängliga.»

Swedish Bible (1917)

At muli, Nalalaman ng Panginoon ang pangangatuwiran ng marurunong, na pawang walang kabuluhan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yine, “Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir” diye yazılmıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και παλιν Ο Κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων, οτι ειναι ματαιοι.

Unaccented Modern Greek Text

І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بھی لکھا ہے، ”رب دانش مندوں کے خیالات کو جانتا ہے کہ وہ باطل ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại rằng: Chúa thông biết ý tưởng của người khôn ngoan; Ngài biết ý tưởng họ đều là vô ích.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt

Latin Vulgate