I Corinthians 3:14

إِنْ بَقِيَ عَمَلُ أَحَدٍ قَدْ بَنَاهُ عَلَيْهِ فَسَيَأْخُذُ أُجْرَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.

Veren's Contemporary Bible

人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。

和合本 (简体字)

Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.

Croatian Bible

Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.

Czech Bible Kralicka

Dersom det Arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få Løn;

Danske Bibel

Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.

Dutch Statenvertaling

Se restos ies laboraĵo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon.

Esperanto Londona Biblio

اگر آنچه را كه آدمی بر روی آن شالوده ساخته است از آتش سالم بیرون آید، آن شخص پاداش خود را خواهد یافت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan:

Finnish Biblia (1776)

Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si dife a pa boule travay yon moun bati sou fondasyon an, moun sa a ap resevwa rekonpans li.

Haitian Creole Bible

אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו׃

Modern Hebrew Bible

यदि उस नींव पर किसी व्यक्ति के कर्मों की रचना टिकाऊ होगी

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha maharitra ny asan'ny olona, izay narafiny teo amboniny, dia handray valim-pitia izy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.

Maori Bible

Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.

Romanian Cornilescu Version

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;

Swedish Bible (1917)

Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan.

Philippine Bible Society (1905)

Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν το εργον τινος, το οποιον επωκοδομησε μενη, θελει λαβει μισθον

Unaccented Modern Greek Text

І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اُس کا تعمیری کام نہ جلا جو اُس نے اِس بنیاد پر کیا تو اُسے اجر ملے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet

Latin Vulgate