Matthew 11

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
Ed avvenne che quando ebbe finito di dar le sue istruzioni ai suoi dodici discepoli, Gesù si partì di là per insegnare e predicare nelle loro città.
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
E Gesù rispondendo disse loro: Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete:
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
i ciechi ricuperano la vista e gli zoppi camminano; i lebbrosi sono mondati e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’Evangelo è annunziato ai poveri.
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Or com’essi se ne andavano, Gesù prese a dire alle turbe intorno a Giovanni: Che andaste a vedere nel deserto? Una canna dimenata dal vento? Ma che andaste a vedere?
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Un uomo avvolto in morbide vesti? Ecco, quelli che portano delle vesti morbide stanno nelle dimore dei re.
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Ma perché andaste? Per vedere un profeta? Sì, vi dico e uno più che profeta.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto, che preparerà la via dinanzi a te.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
In verità io vi dico, che fra i nati di donna non è sorto alcuno maggiore di Giovanni Battista; però, il minimo nel regno dei cieli è maggiore di lui.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
Or dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora, il regno de’ cieli è preso a forza ed i violenti se ne impadroniscono.
For all the prophets and the law prophesied until John.
Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni.
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
E se lo volete accettare, egli è l’Elia che dovea venire. Chi ha orecchi oda.
He that hath ears to hear, let him hear.
Ma a chi assomiglierò io questa generazione?
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
Vi abbiam sonato il flauto, e voi non avete ballato; abbiam cantato de’ lamenti, e voi non avete fatto cordoglio.
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
Difatti è venuto Giovanni non mangiando né bevendo, e dicono: Ha un demonio!
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
E’ venuto il Figliuol dell’uomo mangiando e bevendo, e dicono: Ecco un mangiatore ed un beone, un amico dei pubblicani e de’ peccatori! Ma la sapienza è stata giustificata dalle opere sue.
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Allora egli prese a rimproverare le città nelle quali era stata fatta la maggior parte delle sue opere potenti, perché non si erano ravvedute.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsaida! Perché se in Tiro e Sidone fossero state fatte le opere potenti compiute fra voi, già da gran tempo si sarebbero pentite, con cilicio e cenere.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
E però vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
E tu, o Capernaum, sarai tu forse innalzata fino al cielo? No, tu scenderai fino nell’Ades. Perché se in Sodoma fossero state fatte le opere potenti compiute in te, ella sarebbe durata fino ad oggi.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
E però, io lo dichiaro, nel giorno del giudizio la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua.
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
In quel tempo Gesù prese a dire: Io ti rendo lode, o Padre, Signor del cielo e della terra, perché hai nascoste queste cose ai savi e agli intelligenti, e le hai rivelate ai piccoli fanciulli.
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
Sì, Padre, perché così t’è piaciuto.
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Ogni cosa m’è stata data in mano dal Padre mio; e niuno conosce appieno il Figliuolo, se non il Padre, e niuno conosce appieno il Padre, se non il Figliuolo e colui al quale il Figliuolo avrà voluto rivelarlo.
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Prendete su voi il mio giogo ed imparate da me, perch’io son mansueto ed umile di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre;
For my yoke is easy, and my burden is light.
poiché il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero.