Job 26

But Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"