Job 10

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".