Psalms 115

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo gen nen, men yo pa ka pran okenn sant.
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
Nou menm, pèp Izrayèl la, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
Nou menm, prèt Bondye yo, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, mete konfyans nou nan li. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
Seyè a p'ap janm bliye nou, l'ap ban nou benediksyon li. L'ap beni pèp Izrayèl la, l'ap beni prèt Bondye yo.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.
The LORD shall increase you more and more, you and your children.
Se pou Seyè a ba ou anpil benediksyon. Se pou l' beni pitit ou yo tou.
Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.
Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou!
The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.
Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.
Men, nou menm ki vivan, n'ap di l' mèsi depi koulye a ak pou tout tan tout tan. Lwanj pou Seyè a!