Psalms 115:16

السَّمَاوَاتُ سَمَاوَاتٌ لِلرَّبِّ، أَمَّا الأَرْضُ فَأَعْطَاهَا لِبَنِي آدَمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Небесата са ГОСПОДНИ небеса, а земята Той е дал на човешките синове.

Veren's Contemporary Bible

天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

和合本 (简体字)

Nebo je nebo Jahvino, a zemlju dade sinovima čovječjim.

Croatian Bible

Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.

Czech Bible Kralicka

Himlen er HERRENs Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.

Danske Bibel

Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij den mensenkinderen gegeven.

Dutch Statenvertaling

La ĉielo estas ĉielo de la Eternulo, Sed la teron Li donis al la homidoj.

Esperanto Londona Biblio

آسمانها از آن خداوند هستند، امّا زمین را به انسان بخشیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.

Finnish Biblia (1776)

Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.

Haitian Creole Bible

השמים שמים ליהוה והארץ נתן לבני אדם׃

Modern Hebrew Bible

स्वर्ग यहोवा का है। किन्तु धरती उसने मनुष्यों को दे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I cieli sono i cieli dell’Eterno, ma la terra l’ha data ai figliuoli degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lanitra dia an'i Jehovah: fa ny tany nomeny ho an'ny zanak'olombelona.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.

Maori Bible

Himmelen er Herrens himmel, men jorden har han gitt menneskenes barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os céus são os céus do Senhor, mas a terra, deu-a ele aos filhos dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cerurile sînt ale Domnului, dar pămîntul l -a dat fiilor oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Los cielos son los cielos de JEHOVÁ: Y ha dado la tierra á los hijos de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Himmelen är HERRENS himmel,  och jorden har han givit åt människors barn.

Swedish Bible (1917)

Ang mga langit ay mga langit ng Panginoon; nguni't ang lupa ay kaniyang ibinigay sa mga anak ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Göklerin öteleri RAB’bindir, Ama yeryüzünü insanlara vermiştir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ουρανοι των ουρανων ειναι του Κυριου, την δε γην εδωκεν εις τους υιους των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

آسمان تو رب کا ہے، لیکن زمین کو اُس نے آدم زادوں کو بخش دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các từng trời thuộc về Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum

Latin Vulgate