Psalms 114

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.