Hebrews 13

Let brotherly love continue.
Постоянствайте в братолюбието.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Женитбата да бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Не се отдавайте на сребролюбие, задоволявайте се с това, което имате, защото Бог е казал: ?Никак няма да те оставя и никак няма да те напусна.“
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Така че ние смело можем да кажем: ?Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Затова и Иисус, за да освети народа чрез Своята Собствена кръв, пострада вън от градската порта.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
нека ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като изработва във вас това, което е угодно пред Него, чрез Иисус Христос, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
И аз ви умолявам, братя, да приемете с търпение това напътствено слово, защото ви писах накратко.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.