Philemon 1

Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen