Numbers 1

L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
de Iuda Naasson filius Aminadab
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
de Isachar Nathanahel filius Suar
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
de Zabulon Heliab filius Helon
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
de Aser Phegihel filius Ochran
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
de Gad Heliasaph filius Duhel
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan".
de Nepthali Ahira filius Henan
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
quadraginta sex milia quingenti
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
quinquaginta novem milia trecenti
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
quinquaginta septem milia quadringenti
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
quadraginta milia quingenti
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
triginta duo milia ducenti
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
triginta quinque milia quadringenti
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
sexaginta duo milia septingenti
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
quadraginta milia et mille quingenti
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
quinquaginta tria milia quadringenti
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi