Matthew 4

Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Ma egli rispondendo disse: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
e gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: Egli darà ordine di suoi angeli intorno a te, ed essi ti porteranno sulle loro mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Di nuovo il diavolo lo menò seco sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo e la lor gloria, e gli disse:
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori.
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
Allora Gesù gli disse: Va’, Satana, poiché sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, ed a lui solo rendi il culto.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, la Galilea dei Gentili,
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha veduto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce s’è levata.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Or passeggiando lungo il mare della Galilea, egli vide due fratelli, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare; poiché erano pescatori.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
E passato più oltre, vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca, con Zebedeo loro padre, rassettavano le reti; e li chiamò.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, lunatici, paralitici; ed ei li guarì.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen