Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Non mentite gli uni agli altri,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio