Romans 12

Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!