Numbers 1

L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
для Завулона Елів, син Хелонів;
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan".
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.