Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Трохи розчини квасить усе тісто!
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
contro tali cose non c’è legge.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!