Ephesians 1

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà:
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra.
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire.
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!