Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Non mentite gli uni agli altri,
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!