Philemon 1

Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin