Luke 17

Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.