John 16

Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
Quanto al peccato, perché non credono in me;
om synd, fordi de ikke tror på mig;
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Gesù rispose loro: Adesso credete?
Jesus svarte dem: Nu tror I;
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.