Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
contro tali cose non c’è legge.
mot slike er loven ikke.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!