Galatians 6

Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato.
Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico.
for hver skal bære sin egen byrde.
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra.
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.
Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna.
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!
Guardate con che grosso carattere v’ho scritto, di mia propria mano.
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non esser perseguitati per la croce di Cristo.
Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
Ma quanto a me, non sia mai ch’io mi glori d’altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso, e io sono stato crocifisso per il mondo.
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
Poiché tanto la circoncisione che l’incirconcisione non son nulla; quel che importa è l’essere una nuova creatura.
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.