Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.