Luke 17

Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Remember Lot's wife.
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.