James 2

Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello,
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.