James 1

Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
A double minded man is unstable in all his ways.
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Non errate, fratelli miei diletti;
Do not err, my beloved brethren.
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.