James 2:1

يَا إِخْوَتِي، لاَ يَكُنْ لَكُمْ إِيمَانُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، رَبِّ الْمَجْدِ، فِي الْمُحَابَاةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.

Veren's Contemporary Bible

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。

和合本 (简体字)

Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!

Croatian Bible

Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista.

Czech Bible Kralicka

Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!

Danske Bibel

Mijn broeders, hebt niet het geloof van onzen Heere Jezus Christus, den Heere der heerlijkheid, met aanneming des persoons.

Dutch Statenvertaling

Miaj fratoj, ne kun personfavorado tenu la fidon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la glora Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان، ایمان شما به عیسی مسیح، خداوند جلال، با ظاهربینی و تبعیض همراه نباشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rakkaat veljeni, älkäät muodonkatsomisessa pitäkö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen päälle.

Finnish Biblia (1776)

Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meine Brüder, habet den Glauben unseres Herrn Jesu Christi, des Herrn der Herrlichkeit, nicht mit Ansehen der Person.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Frè m' yo, nou menm ki gen konfyans nan Jezikri, Seyè nou an ki gen tout pouvwa pou li, nou pa dwe gade sou figi moun.

Haitian Creole Bible

אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे भाइयों, हमारे महिमावान प्रभु यीशु मसीह में जो तुम्हारा विश्वास है, वह पक्षपातपूर्ण न हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry rahalahiko, aoka tsy hasiana fizahan-tavan'olona ny finoanareo ny Tompontsika, dia Jesosy Kristy, Tompon'ny voninahitra.

Malagasy Bible (1865)

E oku teina, kaua e waiho i runga i te whakapai kanohi te whakapono ki to tatou Ariki kororia, ki a Ihu Karaiti.

Maori Bible

Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!

Bibelen på Norsk (1930)

Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fraţii mei, să nu ţineţi credinţa Domnului nostru Isus Hristos, Domnul slavei, căutînd la faţa omului.

Romanian Cornilescu Version

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.3 Mos. 19:15. Ords. 24:23.

Swedish Bible (1917)

Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşlerim, yüce Rabbimiz İsa Mesih’e iman edenler olarak insanlar arasında ayrım yapmayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αδελφοι μου, μη εχετε με προσωποληψιας την πιστιν του δεδοξασμενου Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Брати мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بھائیو، لازم ہے کہ آپ جو ہمارے جلالی خداوند عیسیٰ مسیح پر ایمان رکھتے ہیں جانب داری نہ دکھائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, anh em đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa vinh hiển chúng ta, thì chớ có tây vị người nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae

Latin Vulgate