Hebrews 13

L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
Let brotherly love continue.
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
La grazia sia con tutti voi. Amen.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.